[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][Subject Index][Author Index]
Re: [dinosaur] Xunmenglong, new compsognathid theropod from Lower Cretaceous of China
David Marjanovic <david.marjanovic@gmx.at> wrote:
> That's not a hypothesis, that's an observed fact: the great auk is called
> pingouin in French, where the penguins are called manchot
I had thought it was more complicated than that. True, "pingouin" is
the French scientific word for auks e.g., le grand pingouin (the great
auk) and le petit pingouin (razorbill). I had read somewhere that the
word "manchot" was introduced by the 18th century French naturalist
Georges-Louis Leclerc (Comte de Buffon) in a conscious effort to
differentiate penguins from auks. (Apparently, "manchot" means
someone with no hands.)
However, "pingouin" persists in French as an informal name for
penguins - such as the movie "Penguins of Madagascar", which was
translated into French as "Les Pingouins de Madagascar". Perhaps not
the best example; but although the distinction between "pingouin" vs
"manchot" is clear in French ornithological circles, it's not as clear
in vernacular French (including pop culture).
> In Welsh, Cornish and Breton, pen gwynn (and variants) literally means "white
> head" and was applied to one of the capes the great auks covered in guano.
Or because of the white spot on the great auk's head?