I agree with everyone on The Great Gazoo. So unoriginal! So off-topic! Ruined everything.
It always made me sad that Dino isn't supposed to be any particular kind of dinosaur.
The French version used also a litteral translation: 'The Flintstones' became 'Les Pierrafeu' (pierres à feu). It should be noted that the 'regular' French (ugh) translation and dubbing is different from the Canadian French one. 'Bedrock' became then 'Caillouville' in France and 'Saint-Granit' in Canada.
German: "Familie Feuerstein", a simple translation. The first names were not translated, everything stays in the never-mentioned America. The Rubbles became Geröllheimer (rubble-homer... uh... home-er, not as in Simpson). Slate was translated literally (Schiefer). Bedrock, strangely, turned into Steintal and Felsental (in different episodes), "stone valley" and "rock valley". :-/ Generally, attempts were made to get the puns on "stone" across.
And contrary to Greg Paul, this is unfortunately not the reason why I became interested in paleontology.
Me neither. Beautiful pictures are responsible for this, think Burian and the people inspired by him.